Шедевры автоперевода

Гугль, конечно, мощно задвинул. Перевод с китайского:

“Зеленый, красный, не деспот, не желтый экстравагантность, когда ты вошел в него, вы найдете его тихий с ее нежный зеленый привлечет вас…” (Ориг. 严当当微博:绿色,没有红色的霸气,没有黄色的贵气、、、当你走进它时,你会发现它会用它稚嫩的青幽将你吸引、、、)

Вот понять бы, о чем это. Хотя, быть может, этого лучше не знать.

А вот еще, оттуда же, из китайских микроблогов:

“Разнообразие стул! Круто!” (оригинал я не сохранил).

Хорошо, когда у пациента стул разнообразный – с таким не соскучишься.